左海逐月,雙峰遺夢
嘔。《戚林》《榕註》收嘔之eu55音,《榕註》、馮愛珍《詞典》收au55音。《實用字典》兼收二者。 慪。《戚林》《榕註》《詞典》不見。《實用字典》註au2(合榕拼au53),釋義「生悶氣」,例詞「慪氣」。 唯《榕註》第十七頁有「嘔氣」條,註音āu-ké,合城裏音au55 (k)e213(變調規律)。
《實用字典》「窨」收兩讀:ang213、hyng55(第四頁)。馮愛珍《詞典》收「地窨di53 ang213」。至窨讀若薰者,《字典》釋義「使茶葉帶上茉莉花等的香味」,例詞「窨茶箬(熏茶葉)」。他書未見此讀。
凹,《戚林》收日嘉上入(nah24),日山上入(nak24)、日燈上入(推之今音,則或讀爲naik24,而或讀爲neik24)。《榕註》作ná̤h,音韻地位蓋日西上入,推及今日,或作nah24而或作neh24。馮愛珍《詞典》收nah24、neh24。 《榕註》又收ău(au55)一讀,音韻地位蓋鶯郊上平。馮愛珍《詞典》有au55 lau55,爲au55分音詞。 《實用字典》「凹au1」條註:「福州話表達爲『塌癩』。」「癩」蓋指nah24。又收ua1(相當於榕拼ua55),釋云:「用於地名」。按地名之凹通窪,《戚林》窪讀ua55。
《戚林》「隘」之釋爲「險也,陋也」者,鶯開上去,羅馬字ái,城裏今音ai213。又有《戚》作「門狹」,而《林》「關隘,窄狹」者,鶯西上去,羅馬字á̤,今城裏a213。查《榕註》,收ái(ai213)、ngái(ngai213)二讀,異讀而義同。《實用字典》纔收鶯開上去一讀,即ai213。 Also on / También en / Aussi sur / Cē̤-sē̤ iâ ô / 這所也有 / 亦可見於 / こちらも: Zhihu Bilibili
草堂詩餘 何士信《草堂詩餘》卷一引《南唐詞集》: 馮延巳作《謁金門》。李後主云:「『風乍起,吹皺一池春水。』干卿何事?」對曰:「未若陛下『小樓吹徹玉笙寒』也。」 此文流傳最廣。 詩話總龜 阮閲《詩話總龜·後集》巻三十二: 延巳有「風乍起,吹皺一池春水」之句,皆為警策。元宗嘗戯延巳:「吹皺一池春水,干卿何事?」延已曰:「未如陛下『小樓吹徹玉笙寒』。」元宗悦。 同卷援《苕溪漁隐》所引《古今詩話》: 江南成文幼為大理卿,詞曲妙絶。嘗作《謁金門》,云「風乍起,吹皱一池春水」。中主聞之,因案獄稽滯,召詰之,且謂曰:「卿職在典刑,一池春水,又何干於卿?」文幼頓首。 又援《苕溪漁隐》所引《本事曲》云: 南唐李國主嘗責其臣曰:「吹皺一池春水」,干卿何事?(盖趙公所撰《謁金門》辭有此一句,最為警䇿。)其臣即對曰:「未如陛下『小樓吹徹玉笙寒』。」 《詩話總龜》註: 若《本事曲》所記,但云趙公初無其名,所傳必悞。惟《南唐書》《古今詩話》二説不同,未詳孰是。 《詩話總龜》質疑最詳。 隨園詩話 附袁枚之月旦。 詩人愛管閒事,越沒要緊則愈佳;所謂「吹皺一池春水,干卿底事」也。陳方伯德榮《七夕》詩云:「笑問牛郎與織女:是誰先過鵲橋來?」楊鐵崖《柳花》詩云:「飛入畫樓花幾點,不知楊柳在誰家。」 載《隨園詩話》卷八。 Also on / También en / Aussi sur / Cē̤-sē̤ iâ ô / 這所也有 / 亦可見於 / こちらも: Zhihu