这些录音是怎么插入的?WordPress 居然支持这样多样的文件吗?

就像一個普通的媒體文件插入於HTML那樣XD
文件寫入到WP媒體庫也可以;不寫入,扔在別的什麼地方也可以,由外網access會着就會使去了。從這一點來看,基本和兄常所用的靜態博客框架沒什麼差別。我這邊WP也沒有啓用什麼特別的播放器插件或音視頻加速組件:如果能順利播放,應當是你的瀏覽器很遵守現代的HTML規範XD

无法接受这样的「妖字」

哈哈哈!特別是那些爲了表示濁音而在聲母右下角畫圈圈/筆畫由圓改方的做法,例如:

ㆠ 31A0 ㆡ 31A1 ㆢ 31A2 ㆣ 31A3 ㆥ 31A5 ㆦ 31A6 ㆧ 31A7 ㆨ 31A8 ㆩ 31A9 ㆪ 31AA ㆫ 31AB ㆮ 31AE ㆯ 31AF

簡直是接受不了。但相信渠等有其理據吧。

介好儂家平話沒有涉及那麼複雜的濁音聲母。不過關於上聲的處理我不很滿意。就像拙文裏寫的那樣:

上聲敆注音符號寫「+」,㑚是敆羅馬字裏勢都是「ˉ」。我第一好都寫成「ˉ」;

一個加號放在漢字—注音符號系文字系統裏,實在是太違和了!
我推測他們還是爲了追求大「漢語」家族下調類表記的「非矛盾性」吧(不說「一致性」是因爲沒一致到哪去XD 閩東語的陰去符號用的還是和官話的上聲一樣,說明還是從實際調值出發選的符號)。因爲官話注音符號的話,陰平寫不寫調符「ˉ」都是合的。可能他們擔心放到閩東語環境裏,陰平強制不標調符、上聲強制標「ˉ」,會引起習慣官話注音符號的人的頭腦噍喇吧。

我小學時候愛翻《新華字典》,再小時候家裏教我認字用的也是舊底的呼讀法;所以注音符號小時候倒是知道,符號歌也會唱:只是一直覺得這是國語專屬的。雖罔講《新華》附錄的字母歌也有提一句:ㄪ給方言用,但也沒往那方面想。反而是高中啊大學的時候,跟兄很像,有那麼幾個瞬間想過,假名來寫福州話的話有若夥有味也。

不過日語對於ng這樣的鼻濁音倒是有辦法表記,就是在カ行的右上角加一個圓圈(半濁点),be like:

か゚、き゚、く゚、け゚、こ゚

更有其他方案,詳見日文《維基》
高中那時候沈迷於自造語言,也是用鼻濁點來記這個音XD

如果变体假名都能在电子设备上很好显示,那应该会很有意思。

誠哉這樣款。現在日文古文書或者手稿的電子化,對這種沒有萬國碼或者支援字體不多的變體假名,也是用它的原型漢字來鍵入呢,最多以XML語言的方式附註一句「此字用變體假名」。尚嫌不優雅。我只知道漢字偏旁(康熙部首)和《易經》卦象有萬國碼(讓《榕典》也用上了這套字符),但今天兄發的這個鏈接我看了纔知道,原來東亞文字筆畫等等也有自己的編碼!那果然還是讓變體假名個個有編碼來得優雅呢。雖然變體假名和草書漢字的界限也很模糊(比如,爲什麼不能視若一種記音漢字,然後就用漢字來輸入呢?有趣的問題)。