翻譯:山月
發着平話《維基百科》
Ôsz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek… |
秋天遘了,箬箬卜逿下 世界懸頂其愛情都死去 風𡅏流落野苦惻其目滓 我其心伓再希望蜀隻新其春天 我其目滓共我其悲傷都無乇使 儂都野無心,都野貪心…… |
Meghalt a szeretet! | 愛都死去了! |
Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérétôl piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak… |
世界此刻煞臺,希望都無乇使 城市乞杼起去,銃籽着𡅏唱歌 草都乞血染紅 街中到處死儂 我會着心𡅏再禱告蜀回: 上帝,儂都是罪儂,都會犯事…… |
Vége a világnak! | 世界煞去了! |
One response to “《世界末日》(Vége a Világnak)匈牙利語歌詞共平話翻譯”
《世界末日》歌詞裡勢其「gyarlók」,我翻譯做「罪儂」,嚽是平話《聖經》裡勢其詞。
Also on / Aussi sur / También en / Cē̤-sē̤ iâ ô / 亦可見於 / こちらも: