《世界末日》(Vége a Világnak)匈牙利語歌詞共平話翻譯

翻譯:山月

發着平話《維基百科》

 
Ôsz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek…
秋天遘了,箬箬卜逿下
世界懸頂其愛情都死去
風𡅏流落野苦惻其目滓
我其心伓再希望蜀隻新其春天
我其目滓共我其悲傷都無乇使
儂都野無心,都野貪心……
Meghalt a szeretet! 愛都死去了!
Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétôl piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak…
世界此刻煞臺,希望都無乇使
城市乞杼起去,銃籽着𡅏唱歌
草都乞血染紅
街中到處死儂
我會着心𡅏再禱告蜀回:
上帝,儂都是罪儂,都會犯事……
Vége a világnak! 世界煞去了!

One response to “《世界末日》(Vége a Világnak)匈牙利語歌詞共平話翻譯”

  1. 《世界末日》歌詞裡勢其「gyarlók」,我翻譯做「罪儂」,嚽是平話《聖經》裡勢其詞。

    Also on / Aussi sur / También en / Cē̤-sē̤ iâ ô / 亦可見於 / こちらも:

Discover more from 山月

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading